środa, 6 kwietnia 2011

NADESŁANE ZDJECIA/ "TECZKA" NR 128/IV.2011




NADESŁANE ZDJECIA :
FOT ZORAN SMOLOVIC Journaliste -Photographe (anc. RFI)

AVENUE D' ITALIE
Przed Urzçdem Pocztowym /Devant le Bureau de poste
Przechodzilam aleja udajac siç wlasnie na pocztç.To co ujrzalam ...... bylo niesamowite!/ Ce que je vis me parut comme un
Nigdy dotad , w Paryzu, nie widzialam niczego podobnego.A mieszkam tu od / mauvais rêve: des hommes dormaient à même
prawie trzydziestu lat. Jacys' mezczyz'ni spqli w sloncu wprost nq chodniku./ le trottoir, au soleil; d'autres étaient assis sur le
Dwôch innych siedzialo i lezalo na zielonej lawce, obok swoich toreb. / banc vert, à côté de leurs sacs.L'un était couché,l'autre
Granatowa torba na kôlkach stala tuz, na chodniku.Przy lawce walalo siç/assis.Des bouteilles vides,quelques canettes de bière...
Obok mnie zatrzymal siç ktos' i wyciagajac kamerç zaczal tç scenç foto-/Quelqu'un s'arrêta à côté de moi; sortit sa caméra et
grafowac'. Zaprotestowalam "Przeciez pan nie pytal ich czy siç zgadzaja./se mit à prendre la scène en photo. Je protestai:" Mais
Bylo to glupie-spali i niczego innego nie chcieli. Bylo im obojçtne co siç/vous ne leur avez pas demandé s'ils sont d'accord"!
wokôl nich dzieje. Tu nie fotografuje siç osôb bez pytania . / Protestation stupide - ils dormaient et ils étaient bien;
Czlowiek jednak robil dalej zdjçcia.Zapytalam : "Dlaczego Pan ich foto- / Ce qui se passait autour ne les intéressait pas. Ici; cep;
grafuje"? Zauwazylam, ze ma kamerç z wysuwanym obiektywem-zawo-/on ne prend pas les gens en photo sans leur demander
dowa. Zapytalam: "Dlaczego Pan robi te zdjçcia ?" "Chcialbym je dac do /la permission. Mais l'homme continua à photographier.
jakiegos' pisma"-odparl. Byl to jakis' znak!-ja przeciez prowadzç pismo/ Je lui demandai : Pourquoi les prenez-vous en photo?
internetowe! Takie niby przypadkowe spotkanie?! /"Il répondit: "Je voudrais les passer à un journal". Tiens!
Podeszla do nas jakas pani w czerwonej sukni, wyjçla komôrkç z kiesze / Justement, moi, je m'occupe d'un journal sur le NET.
ni, powiedziala ;" Zadzwoniç chyba po policjç? Albo Opieke Spoleczna. / Une dame en robe rouge s'arrêta, sortit son portable
Nie mozna ich tak zostawic' - to widok nie do zniesienia". Jaki trzeba / et déclara:"C'est une vue insupportable. Je vais appe-
wykrçcic' numer"? - "Chyba 18 czy 19". ("Widok nie do zniesienia"? A to, /ler lq police ou le SAMU social. Quel est le numéro à
ze taka sytuacja byla mozliwa?) / composer"? -Je dis: Le 18 ou le 19, je crois".
Nieznajomy skonczyl robic zdjçcia i schowal kamerç. Poszlismy w kie- / L'inconnu termina la "séance" et rangea sa camera.
runku przejscia pod blokami za ktôrym, przy Choisy,zaczynal siç park. / Nous suivîmes un passage sous les immeubles qui
Przedstawilam siç - " Jestem redaktorem pisma w internecie. Mogç, je- / menait vers l'avenue de Choisy et le parc. Je me pré=
zeli Pan siç zgodzi, zamiescic te zdjçcia. Ale to nie bçdzie zaden zaro- / sentai : " Je travaille sur un journal sur le NET. Je peux
bek. Sama robiç to bezplatnie." Przystal na to; wyraznie fotografia byla /placer vos photos dans mon journal; naturellement si
jego zyciowa pasja. Wymienilismy wizytôwki; Okazalo siç, ze pracowal w /vous êtes d'accord". -Il a été d'accord.Visiblement,la
RFI, w redakcji Serbsko-Chorwackiej, ktôra jak wszsytkie obcojçzyczne , /Photo était sa grande passion. Il avait travaillé pour
zamkniçto; Od 2 tygodni "odpoczywa".I az siç pali do jakiegos'reporta- /la RFI, dans la Section Serbo-Croate -liquidée il y a
zu! Mieszka z rodzina o ulicç odemnie. Nastçpnego dnia spotkqlismy w /deux semaines. Depuis , il est "en vacances". Le jour
kawiarence , rôwniez o trzy kroki od nas. Obejrzalam i wybralam fotosy. /suivant, nous avons pris rendez-vous à" l'Interlude"
Opowiedzialam czym zajmuje siç nasze pismo.Tematyka mu siç spo- /et j'ai choisi 3 photos. J'ai parlé de notre revue et
dobala. "Gdyby Stowarzyszenie potrzebowalo zdjçc'..; /des domaines dont elle traite.Ma réponse lui plut;
Oczywiscie, zaproszç Pana na nasze spotkanie; za jakis miesiac." /Une vraie rencontre-surprise
Bylo to niezwykle spotkanie.

Brak komentarzy: